|
Anche stamattina ho tenuto presso la Scuola di Nulato che
ci ospitava, la mia usuale presentazione con
chitarra
alla mano! Molti hanno cantato con me i ritornelli delle mie
canzoni da "Bianca" a "Yukon Quest" e
"Che Sarà". Sotto una fitta nevicata siamo
partiti poi tra una piccola folla di studenti e curiosi che
ci incitavano, a mezzogiorno. Un ragazzo di Nulato, di sua
spontanea volontà si è offerto di guidarci con
la sua motoslitta fino a Kaltag dal momento che la nevicata
aveva completamente coperto tutta la pista. Chris, con i suoi
cani freschi è schizzata subito avanti mentre io e
Sven procedevamo più lentamente con i nostri Team,
più provati per gli ultimi cinque giorni di lavoro
sempre in bufera ed in neve fresca.
..even this morning we attended our presentation
at the School of Nulato where we were guest at
with a
guitar on my hand! Many students sang with me the refrains
of my songs "Bianca", "Yukon Quest" and
"Che sarà". Under a dense snow fall we left
at noon among a little crowd of students and curious people
gathered there to cheer us up. A fellow from Nulato volunteered
to guide us to Kaltag with his snow machine to break trails
since the original trail disappeared completely due to the
heavy snowfall. Chris with her fresh dogs took off first while
I and Sven traveled pretty slow with our teams, tired of breaking
trails in the fresh snow, in the last 5 days.
Durante il viaggio ha continuato a nevicare incessantemente
ed ho dovuto caricare in slitta la piccola STORM di Martin
Buser per alcuni risentimenti muscolari. E' stata molto brava
in slitta e " parlava" - guaiendo -continuamente
distraendo così gli altri cani che lavoravano molto
sodo. Molto gentilmente Sven mi ha dato uno dei suoi leaders
- COPPER - da usare in cambio di Storm e mi aspettava ogni
tanto che si allontanava dal mio Team, più lento. Nel
1925 questo tratto fu percorso in sole 3 ore e mezza da un
Indiano di Koyukyk Tommy Patson ( Patsy ). In mezzo alla bufera
odierna, noi abbiamo impiegato ben 7 ORE !
..During our travel it kept on snowing heavily and
continuosly , plus I had to load in my sled the little dog
STORM because she was a bit sore at her shoulder muscles.
She was very polite in the sled but .." talked "
too much distracting the other hard working dogs. Very kindly
Sven gave me one of his leaders - COPPER - to replace Storm.
He even waited for me when I was a bit far away because we
were too slow. In 1925 this section of the trail had been
done covered in 3 and half hours by a Native man of Koyukuk
Tommy Patson ( Patsy). In today's storm it took us just about
7 HOURS to cover the same distance !
Poco prima di Kaltag, su un abete sulle rive dello Yukon
abbiamo visto un enorme nido di Aquila. Prima di salire la
riva del Fiume per entrare nel paese, dopo 6 giorni in sua
compagnia ho salutato affettuosamente il Grande Yukon che
non rivedremo più nel nostro viaggio
sulle orme
di Balto. Gli Amici Rich e Terry ci aspettavano alla Scuola
Superiore / Elementare per assisterci nel sistemare i cani
e le nostre cose. Grazie a loro le nostre provviste sono arrivate
ed anche qui avremo un tetto al caldo ed un pavimento sul
quale dormire sereni con i nostri cani ben sistemati nei loro
letti dei paglia tutt'intorno alla Scuola. Domani mattina
terremo ben due incontri / concerto per i ragazzi della Scuola,
dopodiché ci prepareremo per affrontare i 60 Km che
ci separano dalla cabin di Old Woman, a metà strada
tra qui e Unalakleet sul Mare di Bering.
..Just before Kaltag, on a spruce tree on the Yukon's
banks we could see a huge Eagle's nest. Before entering the
village, after 6 days in its company, I greeted very warmly
the Mighty Yukon which we won't see anymore in our journey
on
Balto's footprints. Our friends Rich and Terry were waiting
for us at the School to assist us in taking care of the dogs
and our things. Thanks to them our supplies made it to here
and we will have a warm place to sleep peacefully on a floor,
with our dogs well bedded around the building on their dry
straw. Tomorrow morning we will attend at two meetings / concerts
with the students. After that we'll get ready for the 40 miles
run to Old Woman's Cabin, half way from here and Unalakleet
on thre Bering Sea.
Questo messaggio Vi giungerà in tempo reale da questo
ultra remoto villaggio nel centro dell'Alaska anche grazie
: 1) alla tecnolgia internet " REMOTELY ANY WHERE "
( In modo remoto da qualsiasi parte
del Mondo ) degli
Amici della CMP di Bologna - vedi nella home page - che stanno
curando in maniera fantastica questo sito. 2) al pc portatile(
regalatomi dall'amico Pierangelo Artini di Padova ), dal quale
vi sto scrivendo e che sta viaggiando con me
nella mia
slitta fin dal primo giorno a Nenana..3) due straordinarie
tele - foto camere digitali giapponesi di cui una con me in
slitta ed una con Gianni. 4) a Gianni il cameraman TV che
ci sta seguendo stoicamente su motoslitta e che ha molta più
manualità di me su queste attrezzature !!..5) a tutte
le Scuole incontrate lungo la pista di Balto per lasciarci
usare le loro connessioni con internet - oltre che fornirci
un pavimento per dormire - GRAZIE!!!!!!.
..this message will reach you in real time thanks
also to: 1) the internet tecnology " REMOTELY ANY WHERE
" by the Friends of the Company CMP from Bologna - look
in the home page for details -, who are taking care in a wonderful
way of this web site. 2) the lap top ( given to me as a gift
by the friend Pierangelo Artini from Padova ), from which
I am writing you now and is traveling with me in
my sled
since the first day in Nenana
3) two extraordinaire japanese
digital tele - photo cameras - one with me on the sled and
one with Gianni. 4) Gianni the TV cameraman who his heroically
following us on a snowmachine and is much more able to use
these technologies than I am
.5) all the Schools we find
along the Balto's Trail because they kindly let us hook to
their internet connections - beside the fact that they offer
us also a floor where we can sleep on too. THANK YOU !!!!
Ricordatevi che siete ancora in tempo a comperare, con un
offerta minima di 10 euro, la cartolina commemorativa che
vi verrà spedita a casa da Nome all'arrivo. Spedite
i soldi alla sede di Tarvisio ( vedi home page ) e mandatemi
l'indirizzo a : ararad1@hotmail.com dove se volete potete
anche scrivermi
in pista quassù. Vi risponderò
quando possibile.
..remember that you are still in time to buy, with
a minimum offer of 10 $ to be sent at our adress in Italy
( see home page ), the official post card of this expedition,
which will be sent to you from Nome after our arrival. Send
me your address at : ararad1@hotmail.com you can write me
there too
on the trail, if you feel. I'll answer when
possible.
Un Abbraccio ( HUGS) da ARARAD K ,
|