Appunti di viaggio

10 - martedi' ( Tuesday ) 25 feb 2003
RUBY - GALENA - 88 km (55 miles), temp min. -20c, max -10c,
bufera di neve ( snow storm) e cielo coperto ( and cloudy skies ) Total Miles 328 (525 km)


Abbiamo aspettato che il tempo migliorasse fino alle 11, ma continuava a nevicare fitto. Il fatto però che stavamo per finire le provviste di crocchette ad alta energia Eagle per i cani, ci ha spinto a prepararci ed a partire comunque da Ruby alla volta di Galena a 55 miglia ( 88 km ) dove avevamo spedito altre scorte. La bufera sullo Yukon ci ha tormentato per ¾ del viaggio costringendoci a procedere molto lentamente a causa della neve fresca ( 40 cm ) e del vento contrario in alcuni tratti.

…..We waited for the weather to change until 11, but it kept on snowing real hard. But we were running short of Eagle energy pack dog food, so we decided to leave towards Galena 55 miles downriver, where we had sent other supplies. The storm on the Yukon has bothered us for ¾ of the trip, forcing us to travel very slowly due to the fresh snow ( almost 2 feet ) and the head wind in some sections of the trail.

Come se non bastasse la motoslitta di Keith si è bloccata a causa di una bobina rotta. Beth si è fermata per aiutarlo ( senza successo ) mentre arrivavano - come due Angeli custodi - gli amici April ( la ragazza..con il fucile !)e il suo boyfriend Deryl da Ruby con le loro motoslitte per ….controllare se tutto procedeva bene. Per fortuna l'incidente è successo a 18 miglia ( 28 km ) da Ruby perciò Deryll è tornato di corsa nel villaggio per comperare il pezzo rotto. Con noi a guidarci nella bufera c'era anche il fratello di Deryl, Bill, per ringraziare il quale sia io che Sven, a bufera finita prima di Galena, abbiamo fatto guidare le nostre rispettive mute di cani.

…..as if all this wasn't enough, Keith's sno machine coil broke up. Beth tried unsuccessfully to fix it when…as two Guardian Angels, our friends April ( the girl with…the gun !) and her boyfriend Deryl showed up with their sno machines to check if we were doing ok. Luckily the accident happened 18 miles out of Ruby, so Deryl went back in the village to buy the spare part. We were guided anyhow by Deryl's brother, Bill that we thanked for his assistance letting him drive both of our dog Teams for a while on the Yukon once the storm was finished.

A due ore da Galena il cielo si è liberato di quella fitta cappa di neve e vento per regalarci uno spettacolo straordinario : in mezzo alle nuvole è sbucato il sole al tramonto con due punti di arcobaleno ai suoi lati, …sembrava che ci fossero tre soli, davvero irreale. Poco dopo presso il piccolo villaggio abbandonato di Louden, sulla destra del fiume e su un promontorio a picco sullo Yukon abbiamo intravisto le grandi croci del cimitero di Galena, tra abeti ed in mezzo alla brezza del Fiume. Contemporaneamente un enorme falco è volato sopra le nostre teste emettendo il suo classico fischio quasi fosse lo spirito di qualcuno sepolto lassù, a volerci salutare……. E' veramente difficile descrivervi con le parole le emozioni che ho provato in quel momento!

…..two hours from Galena the sky freed itself from the blowing snow to gift us with an extraordinaire show : in between the clouds the sun showed up with two points of a rainbow by its sides…it seemed as if there were three suns, unreal indeed ! After a while at the little abandoned village of Louden, on the right hand side of the River and on a bluff on the Yukon we could see the big crosses of Galena's Cemetery, between spruce trees and the river's breeze. At the same time a huge hawk flied over our heads whistling his/her tipical voice as if he/she'd be the spirit of somebody buried over there greeting us….it is very hard for me to describe with words the emotions that I felt in that moment !

Nella staffetta del 1925 questo tratto fu percorso da 2 diversi corrieri postali Bill McCarty ( sanguemisto indiano e pro zio dei nostri Bill e Deryl ) da Ruby a Whiskey Creek ( 28 miglia )con un team di 7 cani con Leader un maschio di nome Prince , e da Edgar Nollner ( allora ventunenne) , da lì a Galena con una muta di 7 Malemutes il cui leader di 8 anni si chiamava Dixie. Sicuramente in questo tratto sono stati più veloci di noi a causa della bufera odierna. I conti totali delle ore di tragitto li faremo comunque a Nome…e comunque per il momento siamo ancora in credito noi !!

…..in the 1925 relay this section was covered by 2 different mail carriers Bill McCarty ( half Indian and related with our Deryl and Bill ) from Ruby to Whiskey Creek ( 28 miles ) with a team of 7 huskies with lead dog Prince, and Edgar Nollner ( at the time 21 ) from there to Galena with a team of 7 malemutes with lead dog Dixie. I am sure that in this section they were faster than us because of the bad storm that we had to face today. We will make anyway our total calculations of the travel times in Nome…and even so we are faster by now !!

Abbiamo impiegato ben 9 ore !! Quando feci l' Iditarod nel 1996 su questa rotta impiegai 7 ore! Ad attenderci a Galena, ospiti della locale Scuola Superiore di Cucina, Aviazione etc. collocata proprio nella locale base Aerea, c'era il carissimo amico Indiano Tom Huntington ( musher e fratello del primo vincitore dell'Iditarod nel 1973 ), Chris Rowe ( l'amica musher di Nome che ci ha raggiunto in aereo qua con i suoi cani per intraprendere il viaggio con noi fino a Nome ) ed il capo chef della Scuola Rand che ci ospita stanotte. In cambio domani prima di partire terremo una presentazione come quelle già fatte nelle altre scuole, per i suoi studenti.

…..It took us 9 hours to get here !! It took me 7 hours when I ran the Iditarod on this route in 1996! In Galena we are hosted by the local charter school for kitchen, aviation etc..located in the local Air Base, and we were waited by my dearest Indian friend Tom Huntington ( musher and brother of Carl first winner of the Iditarod in 1973 ) Chris Rowe ( The musher friend from Nome who has flown here with her dogs to join us until Nome) and Chef Rand of Project Education Residential School who invited us to stay at the School. In exchange of this favor, tomorrow morning before leaving we will make a presentation for his students, like we did in the other schools.

Adesso però vi lascio perchè sono le 3 del mattino, oltre a cambiare le suolette della mia slitta nella speranza di renderla più scorrevole, non ho saputo resistere alla voglia di scrivere questi appunti …ma sono piuttosto cotto anch'io come Megh e gli altri cani che hanno lavorato molto oggi. Ci risentiamo da Nulato….sempre e ancora sul mitico Fiume Yukon 48 miglia ( 77 km ) più a valle.

…..now I have to leave you because it's 3 am, and beside changing the plastics of my sled hoping to make it faster tomorrow, I couldn't resist from writing this notes… but now I am really tired like Megh and all the other dogs who have worked hard today. We'll see you tomorrow from Nulato…always and still on the mighty Yukon 48 miles down river.

Un abbraccio ( hugs ) ARARAD K

Verso Galena